ファイル_000.jpeg

我的英文真的不行,然後常常被說日本人有語言障礙

我一開始把責人推給我們的五十音害的。
因為五十音是先子音,再來是母音的構造,不會後面是子音。

中文的話,如果是最後的音「(中)-n」或「(眾)-ng」的時候,大部分的日本人覺得好困難。
雖然我覺得其實這些發音忽略也可以溝通,但是學中文的人會試著克服這點。

因為在日本的中文教書都寫著中文的發音是很微妙,如果說錯了常常讓人誤會。
我個人覺得其實這些發音忽略也可以溝通。

英文也是常常子音結束,可是日本人會想每個字音後面加母音。
就這樣完成所謂的日本腔。

另外,日本人的耳朵也是個大問題。

  • 日文的頻率:100~1,500Hz
  • 中文的頻率:500~3000Hz
  • 英文的頻率:2,000Hz~12,000Hz


我有聽過有個語言學者說日文是世界上最低頻率的語言。
在日本長大的日本人已經無法抓到高頻率的音,所以學外文會比較困難。

我剛開始學中文的時候,聽到有些發音只覺得空氣流出來而已。
英文動詞的複數型或過去型後面加的那些的話,
我只聽到好像耳機接觸不良的時候的雜音

相反的,不少台灣人也說有些日文發音聽不到。
我常常聽到是小的「」有點抓不到。

總之,這就是日本人常被說有語言障礙的原因。

但是還是很多日本人會外國語的。
(我好像前面說了太多廢話)

我開始學中文的時候,確信不久會來臨中文的時代。
只是出社會後,不得不覺得英文的重要性。
現在有點後會學生時沒有好好唸英文就是了。

但是我必須說
因為學了中文,才會有現在我,是很棒的事情

我決定要重新唸英文。
不過我想上的課只有給小朋友開,只能選擇為了社會人士的最低級的課
老師是南非人,其他同學都是台灣人。

有點好笑的是我說的時候老師常常聽不懂我的英文,
可是其他台灣同學聽的懂我的英文
想起來中文的頻率是日文跟英文的中間的事情。

為了看到自己有多少進步,決定要考TOEIC
(我一開始的分數是250)

只是我發現連TOEIC這個字也寫錯・・TOIEC
真是前途多難。

YouTube▼
山下先生 Masa Travel
https://www.youtube.com/c/MasaTravel105


可以的話請「訂閱」以及按「讚」跟「不讚」!
謝謝!


arrow
arrow

    masa105_jp 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()